Default content for: أفضل تطبيق عقاري في العراق 2025: إعادة الإعمار والاستثمار المستقبلي (Best Real Estate App in Iraq 2025: Reconstruction and Future Investment) There are a few ways to translate "Explore more on" depending on the context and desired nuance. Here are a few options: استكشف المزيد حول: (Istakshif al-mazeed hawl) - This is a very common and direct translation. It's suitable for most general cases. It literally means "Explore more about." اكتشف المزيد عن: (Iktashif al-mazeed 'an) - This is similar to the above but emphasizes discovery a bit more. It also means "Discover more about." لمعرفة المزيد حول: (Li-ma'rifat al-mazeed hawl) - This means "To know more about." It's useful when directing someone to more information. تصفح المزيد حول: (Tasaffah al-mazeed hawl) - This means "Browse more about." It's appropriate if the intention is for the user to look through information. تعمق أكثر في: (Ta'ammaq akthar fi) - This means "Delve deeper into." This is suitable when suggesting a deeper, more detailed exploration. Which one to use depends on the context: If it's a simple call to action on a website to see related content, استكشف المزيد حول or اكتشف المزيد عن is usually best. If it's a heading directing to further reading, لمعرفة المزيد حول is appropriate. If it's encouraging in-depth investigation, تعمق أكثر في might be a good choice. Could you provide more context about where you want to use this phrase? That would help me give you the most accurate translation. RealFast Estate: https://www.realfast-estate.info/ar/kup/kupmobileproperty_list/\">RealFast Estate