شقق وشاليهات للإيجار في مارينا الساحل الشمالي 2025: أفضل العروض (Apartments & Chalets for Rent in Marina North Coast 2025: Best Offers)

Default content for: شقق وشاليهات للإيجار في مارينا الساحل الشمالي 2025: أفضل العروض (Apartments & Chalets for Rent in Marina North Coast 2025: Best Offers)
There are several ways to translate "Explore more on" depending on the context and desired nuance. Here are a few options:
*More literal translations:
اكتشف المزيد عن... (Iktashif al-mazeed 'an...): This is a very common and direct translation. It literally means "Discover more about...".
استكشف المزيد عن... (Istakshif al-mazeed 'an...): Similar to the above, but "Istakshif" might be slightly more formal than "Iktashif". It means "Explore more about...".
More stylistic/suggestive translations:
تعمق أكثر في... (Ta'ammaq akthar fi...): This means "Delve deeper into..." or "Go deeper into...". It suggests a more in-depth exploration.
لمعرفة المزيد حول... (Li-ma'rifat al-mazeed hawl...): This translates to "To learn more about..." and is suitable when the intent is explicitly educational.
Short and catchy (common in marketing):
المزيد (Al-mazeed): Simply means "More." This can be effective if the context is already clear.
(انظر) المزيد هنا ((Unzur) al-mazeed huna): "(See) More here". This is more suitable for websites or documents with links.
Examples in use:
"Explore more on our website": اكتشف المزيد على موقعنا (Iktashif al-mazeed 'ala mawqi'ina).
"Explore more on this topic": استكشف المزيد عن هذا الموضوع (Istakshif al-mazeed 'an hatha al-mawdoo').
"Explore more on the benefits of exercise": *تعمق أكثر في فوائد التمارين الرياضية (Ta'ammaq akthar fi fawa'id al-tamareen al-riyadiyah).
To choose the best translation, consider:
The context: Where is this phrase being used (website, brochure, academic paper, etc.)?
The target audience: Is it formal or informal?
*The desired emphasis: Do you want to emphasize discovery, exploration, learning, or something else?
Therefore, without more context, اكتشف المزيد عن... (Iktashif al-mazeed 'an...)* is generally a safe and widely understood option. RealFast Estate: https://www.realfast-estate.info/ar/kup/kupmobileproperty_list/\">RealFast Estate
التعليقات